فرهنگ بسامد انگلیسی آمریکایی معاصر (2010) اولین 5000 واژه پربسامد در انگلیسی آمریکایی معاصر را به دست میدهد. این فرهنگ از بررسی دادههای یک پیکره 385میلیونواژهای (شامل انگلیسی گفتاری: مکالمههایی نانوشته از برنامههای رادیویی و تلویزیونی؛ و انگلیسی نوشتاری: کتاب، داستان، فیلمنامه، مجله، روزنامه و ...) گرد آمده است. نخستین 20 واژه پربسامد در انگلیسی آمریکایی معاصر را به همراه مقوله آن در زیر ملاحظه میکنید :(Davies and Gardner 2010: 9 - 10)
مقوله واژه |
واژهها |
|
article |
the |
1 |
verb |
be |
2 |
conjunction |
and |
3 |
preposition |
of |
4 |
article |
a |
5 |
preposition |
in |
6 |
infinitive |
to |
7 |
verb |
have |
8 |
preposition |
to |
9 |
pronoun |
it |
10 |
pronoun |
I |
11 |
conjunction |
that |
12 |
preposition |
for |
13 |
pronoun |
you |
14 |
pronoun |
he |
15 |
preposition |
with |
16 |
preposition |
on |
17 |
verb |
do |
18 |
genitive |
’s |
19 |
verb |
say |
20 |
یادداشتها:
در شمار اندکی از زبانها، حرفاضافه صرف میشود؟ (Tallerman 2014: 68) به بیان دقیقتر، حروفاضافهٔ تصریفی را میتوان در کل خانوادهٔ زبانهای سلتی [Celtic family] (مثلاً، در زبانهای ایرلندی [Irish] و وِلْش [Welsh]) و در شماری از خانوادههای غیرخویشاوند دیگری، از جمله زبانهای خانواده زبانهای سامی [Semitic family] (مثلاً، در زبانهای عربی و عبری)، یافت (ibid: 133). به طور مثال، چنانکه در زیر ملاحظه میکنید، در زبان ولْش، حرفاضافه ar (معادل حرفاضافه «بر» فارسی) با توجه به «شخص» [person] و «شمار» [number] و، گاهی افزونبر آن دو، با توجه به «جنس» [gender] صرف میشود.
به عبارت دیگر، در این زبان، بسته به اینکه ضمیری که پس از حرفضافهٔ ar (بر) میآید مفرد باشد یا جمع، اول شخص باشد یا دوم یا سوم و، در سوم شخص مفرد، علاوهبر آن، مذکر باشد یا مؤنث، صورتهای مختلفی به خود میگیرد. به بیان جزئیتر، در این زبان، حرفاضافه ar (بر) پیش از ضمیر اولشخص مفرد i (من) صورت arna، پیش از ضمیر سومشخص مفرد مذکر صورت arno و پیش از سومشخص مفرد مؤنث صورت arni را به خود میگیرد.
یادداشتها:
- Tallerman, M. (2014). Understanding Syntax. 4th edition. UK: Routledge.
حرف اضافه [preposition] سازهای است که عمدتاً فعل، صفت یا اسم را به یک گروه اسمی دیگر ربط میدهد و پیش از این گروه میآید (Brown and Miller 2013: 355). گروه اسمی «متمم حرف اضافه» و حرف اضافه به همراه متممش «گروه حرفاضافهدار» نامیده میشود (Leech 2006: 90). «حروف اضافه دستهٔ محدود و مشخصی از واژههای دستوری را تشکیل میدهند. هریک از حروف اضافه مفهوم و رابطهٔ دستوری خاصی را بیان میکنند» (مشکوةالدینی، 1379: 200). حروف اضافه به دو دسته تقسیم میشوند: حرف اضافهٔ ساده و حرف اضافهٔ مرکب. حرف اضافهٔ ساده از یک واژهٔ دستوری تشکیل میشود. مثلاً، میتوان به «از»، «با»، «به»، «پیش»، «تا»، «نزد»، «زیر» و ... اشاره کرد. اما حرف اضافه مرکب حاصل دو واژهٔ دستوری است. به طور مثال، «از کنار»، «بر بالای»، «به وسیلهٔ» و ... حرف اضافهٔ مرکب تلقی میشوند.
اگر حروف اضافه را در فارسی و انگلیسی با هم مقایسه کنیم، چهار حالت پیش میآید (Keshavarz 2011: 29ff):
حالت اول. حرف اضافهای در انگلیسی وجود دارد که ]غالباً[ هیچ معادلی در فارسی ندارد:
- The Book consists of five chapters.
- کتاب شامل پنج فصل است.
- I usually go swimming in the afternoon.
- من بعدازظهرها به استخر میروم.
حالت دوم. حرف اضافهای در فارسی وجود دارد که هیچ معادلی در انگلیسی ندارد:
- He married his cousin.
- او با پسر عمویش ازدواج کرد.
- We enjoyed the beautiful sceneries.
- ما از مناظر زیبا لذت بردیم.
- The two brothers resemble each other.
- آن دو برادر شبیه به هم هستند.
- They discussed the matter.
- آنها راجع به آن موضوع بحث کردند.
حالت سوم. در برابر چندین حرف اضافه در انگلیسی تنها یک حرف اضافه در فارسی وجود دارد:
- Some animals live below the ground.
- بعضی حیوانات زیر زمین زندگی میکنند.
- The cat is under the table.
- گربه زیر میز است.
- There was a river beneath the bridge.
- رودخانهای زیر پل بود.
- Her blonde hair was hidden underneath her scarf.
- موهای طلاییاش زیر روسری پوشانده شده بود.
حالت چهارم. هر دو زبان حرف اضافه دارند، اما صورت و نقش هریک با دیگری متفاوت است:
- Most women are afraid of mice.
- بیشتر زنان از موشها میترسند.
- It took us 5 hours to arrive in Tehran.
- 5 ساعت طول کشید تا به تهران برسیم.
- They live on the second floor.
- آنها در طبقهٔ دوم زندگی میکنند.
- There was a ladder propped up against the wall.
- نردبانی به دیوار تکیه زده بود.
- Their tastes are different from mine.
- Their tastes are different to mine.
- سلیقهٔ آنها با سلیقهٔ من فرق میکند.
- Natalie was prettier than her sister.
- ناتالی از خواهرش زیباتر بود.
یادداشتها:
ـ مشکوةالدینی، م. (1379). دستور زبان فارسی بر پایهٔ نظریهٔ گشتاری. ویرایش 2. مشهد: دانشگاه فردوسی.
- Brown, K. and Miller, J. (2013). The Cambridge Dictionary of Linguistics. UK: Cambridge.
- Keshavarz, M. H. (2011). Contrastive Analysis & Error Analysis. 3rd edition. Tehran: Rahnama.
- Leech, G. (2006). A Glossary of English Language. UK: Edinburgh University Press.